|
Ronald Reagan
"Tôi
tin chủ nghĩa cộng sản
là một chương buồn, kỳ
quặc khác trong lịch sử
con người mà những trang
cuối cùng của chương ấy
thậm chí hiện nay đang
được viết. Tôi tin điều
này v́ nguồn gốc sức
mạnh của chúng ta trong
sự t́m kiếm tự do của
con người không phải là
vật chất mà tinh thần.
Và v́ sức mạnh ấy không
có giới hạn, nó ắt hẳn
phải làm khiếp đảm rồi
cuối cùng chiến thắng
những kẻ nào muốn áp đặt
ách nô lệ lên đồng loại
của họ..."
Ronald Reagan
(1911-2004) là một trong
những vị Tổng thống Hoa
Kỳ tài ba nhất và nổi
tiếng nhất. Ông là một
trong số ít người có
công rất lớn trong việc
đánh bại chủ nghĩa cộng
sản trên thế giới. Năm
1983 ông đọc một bài
diễn văn trước Hội nghị
Phúc âm quốc gia tại
thành phố Orlando, tiểu
bang Florida. Bài diễn
văn "Đế Quốc Ác" này đă
gây ra làn sóng bất b́nh
lớn trong khối cộng sản,
nhất là Liên Xô, và cả
ngay ở Mỹ v́ một số
người sợ rằng chiến
tranh sẽ nổ ra giữa hai
siêu cường. Tổng thống
Reagan là vị nguyên thủ
quốc gia đầu tiên trên
thế giới đă nói ra sự
thật trần trụi rằng Liên
Xô là đế quốc Ác. Như
nhà văn Anh Geogre
Orwell từng nói trong
thời dối trá phổ quát
nói ra sự thật là một
hành động cách mạng.
Tổng thống Reagan bằng
can đảm của ḿnh đă nói
ra một sự thật mà từ đấy
đưa đến sự sụp đổ của
các chế độ toàn trị cộng
sản.
*
Bây giờ, rơ ràng, đa
phần sự đồng thuận về
chính trị và xă hội mà
tôi đă đề cập đến đều
được dựa trên quan điểm
tích cực về lịch sử Mỹ,
một lịch sử đáng tự hào
về những thành tựu và ưu
việt. Nhưng chúng ta
không bao giờ được quên
rằng không có chương
tŕnh hành động nào của
chính phủ sẽ làm cho con
người trở nên hoàn
thiện. Chúng ta biết
sống trên đời này có
nghĩa là chấp nhận điều
mà các triết gia gọi là
hiện tượng luận về cái
ác hay, như các nhà thần
học diễn tả, giáo lư về
tội lỗi.
Ác và thiện luôn luôn
hiện diện ở trên đời, và
chúng ta được Kinh thánh
và Đức Chúa Jesus răn
hăy chống lại cái ác
bằng tất cả sức mạnh của
ḿnh. Quốc gia của chúng
ta cũng có di sản của
cái ác mà cần phải giải
quyết. Từ xưa đến nay
vinh quang của đất nước
này chính là khả năng
vượt qua bao cái ác về
đạo lư trong quá khứ của
ḿnh. Chẳng hạn, cuộc
đấu tranh lâu dài của
những công dân thiểu số
đ̣i các quyền b́nh đẳng,
vốn từng là cội nguồn
của sự chia rẽ và nội
chiến, giờ đây lại là
điều tự hào cho tất cả
những người Mỹ. Chúng ta
không được lùi bước. Đất
nước này không có chỗ
cho kỳ thị chủng tộc,
chủ nghĩa bài Do Thái,
hay những h́nh thức hận
thù sắc tộc và chủng tộc
khác.
Nhưng cho dù các trang
sử buồn nào tồn tại
trong quá khứ chăng nữa,
bất kỳ ai khách quan
nhận xét đều phải có
quan điểm tích cực về
lịch sử Mỹ, một lịch sử
đă trở thành câu chuyện
xưa nay về bao hy vọng
được toại nguyện và bao
giấc mơ thành hiện thực.
Nhất là trong thế kỷ
này, nước Mỹ đă ǵn giữ
ngọn lửa của đuốc tự do,
nhưng giữ lửa không phải
cho ḿnh mà cho hàng
triệu người khác trên
toàn thế giới.
Và điều này đưa tôi đến
phần cuối cùng trong bài
diễn văn hôm nay. Trong
cuộc họp báo lần đầu
tiên trên cương vị Tổng
thống, để trả lời cho
một câu hỏi trực tiếp,
tôi đă chỉ ra rằng, với
tư cách là những người
Mác-xít Lê nin nít tốt,
các nhà lănh đạo Xô viết
đă tuyên bố công khai và
minh bạch rằng đạo đức
duy nhất họ thừa nhận là
đạo đức sẽ đẩy mạnh sự
nghiệp của họ, tức cách
mạng thế giới. Tôi nghĩ
tôi nên nói rơ ra rằng
tôi đă chỉ đang trích
dẫn Lê nin, tinh thần
hướng dẫn của họ, người
mà vào năm 1920 nói rằng
họ bác bỏ tất cả các đạo
đức xuất phát từ các tư
tưởng siêu nhiên--tức là
tên họ đặt cho tôn giáo
--hay những tư tưởng bên
ngoài các khái niệm giai
cấp. Đạo đức hoàn toàn
phụ thuộc vào quyền lợi
của cuộc chiến tranh
giai cấp. Cho nên tất cả
những ǵ cần thiết cho
sự tiêu diệt trật tự xă
hội bóc lột cũ và cho sự
đoàn kết những người vô
sản lại đều được coi là
đạo đức.
Từ đấy tôi nghĩ việc
nhiều người có tầm ảnh
hưởng lớn từ chối thừa
nhận sự thật cơ bản này
của học thuyết Xô Viết
minh hoạ sự miễn cưỡng
lịch sử nh́n thấy bản
chất thật sự của các
chính quyền toàn trị.
Chúng ta đă nh́n thấy
hiện tượng này trong
thập niên 1930. Ngày nay
chúng ta cũng nh́n thấy
hiện tượng này rất nhiều
lần.
Điều này không có nghĩa
chúng ta nên tự cô lập
và từ chối mưu t́m sự
cảm thông với họ. Tôi có
ư định làm tất cả mọi
thứ tôi có thể làm nhằm
thuyết phục họ mục đích
hoà b́nh của chúng ta,
nhắc cho họ nhớ rằng
chính Phương tây từ chối
xử dụng độc quyền hạt
nhân của ḿnh trong thập
niên bốn mươi và năm
mươi để tranh đoạt lănh
thổ và hiện nay đề nghị
cắt giảm 50 phần trăm
hoả tiễn đạn đạo chiến
lược và loại bỏ hoàn
toàn loại hoả tiễn hạt
nhân tầm trung đặt trên
đất liền.
Tuy nhiên, đồng thời,
chúng ta phải làm cho họ
hiểu rằng chúng ta nhất
định không bao giờ thoả
hiệp các nguyên tắc và
tiêu chuẩn của chúng ta.
Chúng ta nhất định không
bao giờ cho không tự do
của chúng ta. Chúng ta
nhất định không bao giờ
từ bỏ niềm tin vào Chúa.
Hơn nữa chúng ta nhất
định không bao giờ ngưng
t́m kiếm một nền hoà
b́nh đích thực. Nhưng
chúng ta không thể đảm
bảo cho bất kỳ điều nào
trong các điều mà Mỹ
luôn luôn tượng trưng
này qua cái gọi là các
giải pháp ngưng phát
triễn vũ khí hạt nhân do
một số người đề nghị.
Sự thật là ngưng bây giờ
sẽ là một sự gian lận
rất nguy hiểm, v́ đó chỉ
là ảo tưởng về hoà b́nh.
Hiện thực là chúng ta
phải t́m hoà b́nh qua
sức mạnh.
Tôi sẽ đồng ư ngưng chỉ
nếu chúng ta có thể
ngưng tất cả các tham
vọng của Xô viết. Ngưng
ở mức độ vũ khí hiện nay
sẽ khiến cho những người
Xô viết không thấy bất
kỳ khích lệ nào để
thương lượng nghiêm túc
ở Geneva và chúng ta
thật sự không c̣n các cơ
hội đạt được sự cắt giảm
vũ khí quan trọng mà
chúng ta đă đề nghị.
Ngược lại, nhờ việc
ngưng như thế họ sẽ đạt
được các mục tiêu của
họ.
Ngưng phát triễn vũ khí
hạt nhân sẽ thưởng cho
Liên Xô về sự phát triển
quân sự cực kỳ lớn và
không ai b́ được của họ.
Ngưng như thế sẽ ngăn
cản sự hiện đại hoá
thiết yếu và quá muộn
của quốc pḥng đồng minh
và Hoa Kỳ và sẽ làm cho
lực lượng vũ trang già
cỗi của chúng ta ngày
càng dễ bị tổn thương.
Và một sự ngưng trung
thực sẽ cần rất nhiều sự
thương lượng trước đó về
hệ thống và số lượng
phải được hạn chế và về
những biện pháp nhằm đảm
bảo sự xác minh và sự
tuân thủ có hiệu quả.
Cho nên ngưng kiểu như
được đề nghị sẽ hầu như
không thể nào xác minh
được. Một nỗ lực quan
trọng như thế sẽ khiến
chúng ta hoàn toàn không
tập trung vào những
thương lượng hiện nay
của chúng ta để đạt đến
những cắt giảm đáng kể.
Cách đây nhiều năm, tôi
nghe một người cha trẻ,
một người trẻ rất nổi
tiếng trong giới giải
trí, phát biểu trước một
đám đông rất lớn ở
California. Ngày đó
trong thời chiến tranh
lạnh, và chủ nghĩa cộng
sản và nếp sống của
chúng ta đè nặng trong
tâm tưởng của mọi người.
Và anh ta nói về chủ đề
đó. Rồi bỗng đột nhiên
tôi nghe anh nói, "Tôi
thương những đứa con gái
bé bỏng của tôi hơn tất
cả mọi thứ ---" Tôi liền
nhủ thầm, " Thôi hỏng
rồi, đừng. Anh không thể
--không nói thế được."
Nhưng tôi đă đánh giá
thấp anh. Anh nói tiếp:
"Tôi thà thấy các con
của tôi chết ngay lúc
này, tuy nhiên vẫn c̣n
tin ở Chúa, c̣n hơn thấy
chúng lớn lên dưới chế
độ cộng sản rồi một ngày
kia chết đi không c̣n
tin ở Chúa."
Trong đám thính giả ấy
có đến hàng ngàn người
trẻ. Họ đứng lên hoan hô
vui sướng. Họ đă nhận ra
tức th́ sự thật sâu xa
trong lời anh ta vừa
nói, sự thật về thân xác
và linh hồn và về điều
ǵ thật sự quan trọng.
V́ thế, chúng ta hăy cầu
nguyện cho sự cứu rỗi
của tất cả những ai hiện
sống trong bóng tối toàn
trị đó -- cầu nguyện
rằng họ sẽ khám phá niềm
vui biết Chúa. Nhưng cho
tới lúc đó, chúng ta hăy
ư thức rằng trong khi họ
rao giảng bản chất ưu
việt của nhà nước họ,
tuyên bố quyền toàn năng
của nhà nước áp đặt lên
con người cá nhân, và
tiên đoán sự thống trị
cuối cùng của nhà nước
lên trên tất cả các dân
tộc trên Trái Đất, họ
chính là tâm điểm của
cái ác trong thế giới
hiện đại.
Chính C.S.Lewis, trong
tác phẩm "Screwtape
Letters", đă viết: "Cái
ác lớn nhất bây giờ
không được gây ra trong
những "hang ổ tội ác"
bẩn thỉu hôi hám mà
Dickens thích miêu tả.
Nó lại càng không được
gây ra trong các trại
tập trung và các trại
lao động. Tại những nơi
đó chúng ta chỉ thấy kết
quả cuối cùng của nó.
Nhưng nó được thai nghén
và được ra lệnh (được
truyền đi, được ủng hộ,
được thực hiện và được
ghi lại) trong những căn
pḥng làm việc sạch sẽ,
ấm cúng, có thảm êm và
đèn sáng, bởi những
người trầm lặng ,áo
trắng tinh, móng tay cắt
ngắn, má cạo láng, những
người không cần lớn
tiếng."
Cho nên, v́ "những người
trầm lặng này" không
"lớn tiếng", v́ họ đôi
lúc nói giọng êm ái mượt
mà về t́nh huynh đệ và
hoà b́nh, v́, giống như
những nhà độc tài trước
họ, họ luôn luôn "đ̣i
lănh thổ cuối cùng", một
số người bắt chúng ta
tin những lời họ nói và
chiều theo bản năng hiếu
chiến của họ. Nhưng nếu
lịch sử dạy chúng ta
điều ǵ, lịch sử dạy ta
rằng sự xoa dịu xuẫn
ngốc hay mơ ước hăo
huyền về các đối thủ của
chúng ta thực là khờ
dại. Điều đấy có nghĩa
là phản bội quá khứ của
chúng ta, hoang phí tự
do của chúng ta.
V́ thế, tôi kêu gọi quư
vị hăy lên tiếng chống
lại những kẻ muốn đặt
Hoa Kỳ vào vị trí thấp
kém về đạo đức và quân
sự. V́ thế, khi thảo
luận về các đề nghị
ngưng vũ khí hạt nhân,
tôi kêu gọi quư vị hăy
coi chừng sự quyến rũ
của ḷng kiêu hănh -- sự
quyến rũ khi vô tâm
tuyên bố ḿnh hoàn toàn
đứng trên chuyện này và
gán cho cả hai phía lỗi
lầm như nhau, khi bỏ qua
những sự thật của lịch
sử và bản năng hiếu
chiến của đế quốc Ác,
khi dại dột gọi cuộc
chạy đua vũ trang là một
sự hiểu lầm lớn và qua
đó tự tách rời ḿnh ra
khỏi cuộc đấu tranh giữa
đúng và sai và giữa
thiện và ác.
Tuy sức mạnh quân sự của
Mỹ quan trọng, nhưng để
tôi nói thêm ở đây rằng
tôi trước sau luôn luôn
khẳng định cuộc đấu
tranh hiện nay đang diễn
ra trên thế giới sẽ
không bao giờ được quyết
định bởi bom đạn hay hỏa
tiễn, bởi quân đội hay
sức mạnh quân sự. Khủng
hoảng thật sự chúng ta
đối mặt ngày nay là cuộc
khủng hoảng tinh thần;
cội rễ của nó là sự thử
thách ư chí đạo đức và
đức tin.
Whittaker Chambers,
người mà nhờ sự trở lại
đạo đă ra làm nhân chứng
cho một trong những vụ
gây chấn động khủng
khiếp trong thời đại của
chúng ta, vụ án
Hiss-Chambers, viết rằng
cuộc khủng hoảng của Thế
giới Tây phương tồn tại
tới mức độ Tây phương
thờ ơ với Chúa, tới mức
độ mà Tây phương hợp tác
trong nỗ lực của chủ
nghĩa cộng sản để làm
cho con người đứng bơ vơ
không có Chúa. Rồi ông
nói, v́ chủ nghĩa
Mác-xít Lê nin nít thực
sự là tín ngưỡng xưa
nhất thứ hai, đầu tiên
đă được tuyên bố trong
Vườn Địa Đàng qua những
lời đầy quyến rũ, "Các
ngươi sẽ trở nên như các
chúa". Thế giới Tây
phương có thể đối phó
lại thách thức này, ông
viết, " nhưng chỉ miễn
là ḷng tin của Tây
phương vào Chúa và vào
tự do Người ban cho lớn
bằng ḷng tin của chủ
nghĩa cộng sản vào Con
người." (1)
Tôi tin chúng ta sẽ vươn
lên để đối phó lại thách
thức ấy. Tôi tin chủ
nghĩa cộng sản là một
chương buồn, kỳ quặc
khác trong lịch sử con
người mà những trang
cuối cùng của chương ấy
thậm chí hiện nay đang
được viết. Tôi tin điều
này v́ nguồn gốc sức
mạnh của chúng ta trong
sự t́m kiếm tự do của
con người không phải là
vật chất mà tinh thần.
Và v́ sức mạnh ấy không
có giới hạn, nó ắt hẳn
phải làm khiếp đảm rồi
cuối cùng chiến thắng
những kẻ nào muốn áp đặt
ách nô lệ lên đồng loại
của họ. V́ trong lời của
Isaiah:" Người ban sức
mạnh cho ai mệt mỏi, kẻ
kiệt lực, Người làm cho
nên cường tráng. . .
Nhưng những người cậy
trông Đức Chúa th́ được
thêm sức mạnh; như thể
chim bằng, họ tung cánh;
Họ chạy hoài mà không
mỏi mệt..." (1)
Đúng, hăy thay đổi thế
giới của ta. Thomas
Paine, một trong những
vị Cha Lập Quốc, nói: "
Bằng sức mạnh trong ḷng
của ḿnh chúng ta có khả
năng bắt đầu thể giới
lại từ đầu." Chúng ta có
thể thực hiện được điều
này, chung sức làm những
ǵ không một nhà thờ nào
có thể tự ḿnh làm được.
Nguồn:Thư viện Ronald
Reagan
http://www.reagan.utexas.edu/
Trần Quốc Việt (danlambao) trích dịch
<<trở về đầu trang>>