Diễn văn của thủ tướng Merkel trước lưỡng viện Hoa Kỳ ngày 3.11.09
Âu Dương Thệ: Nữ Thủ tướng Cộng ḥa Liên bang Đức, TS Angela Merkel, vừa đọc một diễn văn quan trọng trước Lưỡng viện Quốc hội Hoa ḱ ngày 3.11.2009. Đây cũng là dịp kỉ niệm 20 năm bức tường Berlin sụp đổ và từ đó đi tới tái thống nhất Đức trong tự do và ḥa b́nh. Quốc hội Mỹ đă dành đặc ân này cho TS Merkel không chỉ v́ bà là Thủ tướng nước Đức, một cường quốc kinh tế của EU, mà c̣n tỏ ḷng ngưỡng mộ một phụ nữ xuất thân từ một nước Cộng sản, tức DDR cũ, nhưng đă rất đảm lược vượt qua nhiều thử thách chỉ trong một thời gian tương đối ngắn trở thành một phụ nữ lănh đạo một nước dân chủ, tự do và phú cường ở Âu châu và một đồng minh quan trọng của Hoa Kỳ.
Thưa bà
Chủ tịch,
Thưa Phó
Tổng thống,
Thưa Quí
vị Đại biểu,
Tôi cám
ơn tất cả Quí vị đă dành vinh dự lớn cho tôi được
nói chuyện với Quí vị ngày hôm nay, chỉ ít ngày
trước dịp kỉ niệm 20 năm sụp đổ của bức tường
Berlin.
Tôi là
Thủ tướng Đức thứ hai được chia sẻ vinh dự này.
Konrad Adenauer [Thủ tướng đầu tiên của Tây Đức, ghi
chú của người dịch]* là người đầu tiên, vào năm
1957 ông đă nói lần lượt ở hai Viện Quốc hội.
Cuộc đời
giữa hai người chúng tôi có lẽ không thể khác biệt
nhau hơn nữa. Năm 1957 tôi mới chỉ là một đứa trẻ 3
tuổi. Tôi đă sống với cha mẹ ở Brandenburg, một vùng
thuộc DDR [tức Cộng ḥa Dân chứ Đức theo chế độ Cộng
sản, nay là Đông Đức], một phần đất mất tự do ở Đức.
Cha tôi hành nghề mục sư. Mẹ tôi đă học Anh ngữ và
tiếng Latein để trở thành giáo viên. Nhưng bà đă
không được hành nghề ở DDR trước đây.
Konrad
Adenauer đă 81 tuổi vào năm 1957. Ông ấy đă trải qua
thời Hoàng đế ở Đức, Thế chiến Thứ nhất, Cộng ḥa
Weimarer [chế độ dân chủ đầu tiên ở Đức từ
1918-1933] và Thế chiến Thứ hai. Ông đă bị mất chức
thị trưởng thành phố Köln bởi chế độ Quốc xă. Khi
chiến tranh chấm dứt ông đă trở thành một trong số
những nam nữ, những người đă khai sáng nước tự do,
dân chủ Cộng ḥa Liên bang Đức.
Đối với
Cộng ḥa Liên bang Đức th́ không có ǵ quí bằng bản
Hiến pháp của nó, đạo luật căn bản. Nó đă ra đời
đúng 60 năm trước đây. Điều 1 của Hiến pháp này ghi
rơ: "Nhân phẩm của con người không được xâm phạm".
Một câu thật ngắn và đơn giản - "Nhân phẩm của con
người không được xâm phạm" - đă là câu trả lời về
những thảm họa của Thế chiến Thứ 2. Nó đă giết hại 6
triệu người Do thái trong các ḷ thiêu, gây ra hận
thù, đổ vỡ và tiêu hủy mà Đức quốc đă gây ra cho Âu
châu và thế giới.
Chỉ c̣n
vài ngày nữa chúng tôi kỉ niệm ngày 9.11. Vào ngày
9.11. 1989 bức tường Berlin đă sụp đổ, nhưng ngày
9.11. 1938, cũng ghi sâu trong lịch sử Đức và Âu
châu. Chính vào ngày này Đức quốc xă đă phá hủy và
đốt cháy các nhà thờ [Do thái] và giết hại rất nhiều
người. Đây là khởi đầu mở đường cho thảm họa gẫy đổ
văn minh về sau này. Hôm nay tôi không thể đứng
trước Quí vị ở đây, nếu không tưởng nhớ tới các nạn
nhân trong ngày này và những thảm họa.
Có một vị
khách đang cùng với chúng ta ở đây. Chính ông đă
phải trải qua những kinh hăi ở nước Đức dưới thời
Quốc xă và mới đây tôi đă hân hạnh được quen biết
ông: Giáo sư Fritz Stern. Ông sinh năm 1926 tại một
phần đất thời đó thuộc Đức, nay là Breslau của Ba
Lan và năm 1938 ông đă kịp thời cùng với gia đ́nh
chạy sang Mỹ trốn thoát bọn Quốc xă. Trong cuốn hồi
kí của ông xuất bản năm 2006 dưới tựa đề "5 nước Đức
tôi đă biết" Fritz Stern đă tường thuật khi đặt chân
tới hải cảng New York vào năm 1938, đây cũng chính
là hải cảng của tự do và an toàn.
Thưa Quí
vị, thật là một ḱ diệu, lịch sử muốn rằng, chúng
tôi - một thiếu niên khi ấy mới 12 tuổi bị xua đuổi
khỏi Đức và tôi, nữ Thủ tướng nước Đức vừa tái thống
nhất và đă từng lớn lên ở DDR - hôm nay cùng hiện
diện trước nơi tôn nghiêm này. Điều này làm tôi rất
vui sướng và cám ơn nhiều.
Trước đây
20 năm trước khi bức tường [Berlin] sụp đổ tôi không
thể nào mơ tưởng được. V́ ngày đó thật là ngoài sức
tưởng tượng của tôi có được một lần sang thăm Hoa kỳ,
c̣n dám nói chi là một ngày nào đó được đứng ở đây.
Một nước
với muôn vàn cơ hội - nhưng đối với tôi trong nhiều
năm của cuộc đời tôi nó đă trở thành vô vọng. Bức
tường, hàng rào kẽm gai, lệnh bắn - những điều này
đă ngăn cản bước chân của tôi tới thế giới tự do. V́
thế tôi chỉ c̣n biết h́nh ảnh nước Mỹ qua các phim,
sách một phần do những người thân đă mang lậu từ
phương Tây.
Tôi đă
nh́n thấy và đọc ǵ? Tôi đă hứng thú về những điều
ǵ?
Tôi đă
hứng khởi về một giấc mơ Hoa kỳ - cơ hội cho mọi
người đạt tới thành công qua những nỗ lực của chính
ḿnh.
Tôi cũng
như nhiều thiếu nữ khác ao ước những chiếc quần
Jeans có tên tốt, nó không có ở DDR, nhưng đă được
bà cô của tôi từ phía Tây gởi cho đều đặn.
Tôi đă
hứng thú về một nước Mỹ rộng lớn, nó hít thở tinh
thần tự do và độc lập. Ngay năm 1990 nhà tôi và tôi
lần đầu tiên trong đời đă bay sang Mỹ tại California.
Chúng tôi không bao giờ quên lần đầu tiên nh́n thấy
Thái b́nh dương. Nó thật là hùng vĩ.
Đối với
tôi cho tới 1989, ước mơ tới Mỹ hầu như không bao
giờ đạt tới được. Nhưng ngày 9.11.1989 bức tường
Berlin đă sụp đổ. Biên giới từng chia cắt một dân
tộc thành hai thế giới từ nhiều thập niên đă không
c̣n nữa.
Chính v́
thế ngày hôm nay trước hết phải là lúc để cám ơn.
Tôi cám
ơn các phi công Mỹ và đồng minh, những người vào năm
1948 đă đáp ứng lời kêu gọi khẩn thiết của thị
trưởng Berlin ông Ernst Reuter; khi ông kêu gọi: "Các
dân tộc trên thế giới,…hăy nh́n vào thành phố này…".
Ṛng ră nhiều tháng các phi công này đă lập cầu
không vận chuyên chở lương thực, nên đă cứu Berlin
thoát khỏi nạn đói. Nhiều binh lính này đă gặp nguy
hiểm và hàng chục người đă bị thiệt mạng. Chúng tôi
vẫn tưởng nhớ chân thành tới họ.
Tôi cám
ơn 16 triệu lính Mỹ đă đồn trú tại Đức trong nhiều
thập niên. Nếu không có sự đóng góp của họ, trong
vai tṛ binh sĩ, nhà ngoại giao hay là người giúp đỡ
th́ không thể nào vượt qua sự chia cắt ở Âu châu.
Hôm nay cũng như trong tương lai chúng tôi vẫn vui
mừng về các binh sĩ Mỹ ở Đức. Họ là những đại sứ cho
đất nước của Quí vị tại đất nước chúng tôi, điều này
cũng như nhiều người Mỹ gốc Đức cũng là những đại sứ
của chúng tôi trên quê hương Quí vị.
Tôi nhớ
tới [Tổng thống] John F. Kennedy, trái tim nhiều
người đă giành cho ông trong cuộc viếng thăm của ông
vào năm 1961 sau khi xây bức tường Berlin. Khi ấy
ông đă hô lớn với những người dân Berlin đang tuyệt
vọng: "Tôi là một người dân Berlin".
[Tổng
thống] Ronald Reagan đă viễn kiến trước nhiều người
về những dấu hiệu của thời đại. Khi đứng trước cổng
Brandenburg năm 1987 ông đă kêu gọi: "Ông Gorbachew
[Chủ tịch nước Liên xô cũ và nguyên Tổng bí thư đảng
Cộng sản Liên xô] hăy mở cái cổng này… Ông Gorbachew
hăy dẹp bức tường này!". Những lời kêu gọi này sẽ
không bao giờ quên!
Tôi cám
ơn [Tổng thống] George Bush [cha của Tổng thống
George W. Bush], khi ấy ông đă tin tưởng nước Đức và
Thủ tướng Helmut Kohl. Ngay từ tháng 5.1989 ông đă
đưa ra đề nghị vô giá với nhân dân Đức là “cùng đồng
hành trong lănh đạo.” Thật là một đề nghị cao quí,
40 năm sau khi chấm dứt Thế chiến Thứ 2. Mới ngày
Thứ bẩy vừa qua chúng tôi đă gặp nhau ở Berlin cùng
với Michail Gorbachew. Ông cũng nhận được sự cám ơn
của chúng tôi.
Thưa Quí
vị, cho phép tôi được nói tóm tắt việc này trong một
câu: Tôi biết, người Đức chúng tôi biết, chúng tôi
cám ơn vô hạn Quí vị, những người bạn Mỹ của chúng
tôi. Chúng tôi sẽ không bao giờ và cả cá nhân tôi sẽ
không bao giờ quên Quí vị!
Khắp nơi
ở Âu châu ḷng mong đợi chung về tự do đă biến thành
lực lượng không thể tưởng tượng được: Trong Nghiệp
đoàn Solidarnosc ở Ba lan, những người đ̣i cải tổ
qui tụ quanh Vaclav Havel [Thổng thống đầu tiên sau
khi Tiệp khắc thoát khỏi chế độ Cộng sản] ở Tiệp
khắc, việc mở cửa bức màn sắt lần đầu tiên ở Hung và
những cuộc biểu t́nh vào ngày Thứ hai mỗi tuần ở DDR
cũ.
V́ nơi
nào trước đây có những bức tường đen tối th́ nơi đó
cửa được mở bất th́nh ĺnh. Chúng tôi xuống đường,
vào các thánh đường, vượt qua các biên giới. Mỗi
người có được cơ hội bắt đầu xây dựng một cái ǵ mới,
cùng nhau kiến tạo và dám mạnh dạn lên đường.
Chính tôi
cũng đă lên đường. Tôi đă bỏ lại công việc là nhà
vật lí tại Viện Khoa học ở Đông Berlin và tham gia
hoạt động chính trị. V́ tôi đă có thể tổ chức. V́
tôi đă có cảm tưởng: Bây giờ sự việc có thể thay đổi
được, bây giờ là lúc ḿnh có thể làm một cái ǵ!
Thưa Quí
vị, 20 năm từ khi phần thưởng vĩ đại của tự do đă đi
qua. Tuy nhiên, cho tới bây giờ chưa có ǵ làm tôi
sung sướng, chưa có ǵ làm tôi khích lệ, chưa có ǵ
làm tôi hài ḷng hơn là sức mạnh của tự do.
Ai đă
từng trong đời bất ngờ trải qua một việc tốt th́
người đó tin rằng có thể c̣n làm được nhiều việc
khác nữa. Hay có thể dùng câu của [Tổng thống] Bill
Clinton nói năm 1994 ở Berlin về việc này: "Không có
ǵ cản trở được chúng ta. Mọi chuyện đều có thể xẩy
ra."
Vâng, mọi
chuyện đều có thể xẩy ra - một phụ nữ như tôi hôm
nay có thể đứng cạnh Quí vị ở đây, một người đàn ông
như Arnold Vaatz trước đây dưới thời DDR từng là
người tranh đấu dân quyền ở Dresden [một thành phố
lớn ở DDR] và v́ vậy đă có một thời ḱ phải ngồi tù,
nay đang là một dân biểu của Quốc hội Liên bang Đức
trong phái đoàn của tôi cũng đang ở đây.
Mọi
chuyện đều có thể xẩy ra, cả trong thế kỉ của chúng
ta, trong Thế kỉ 21, trong kỉ nguyên toàn cầu hóa.
Chúng ta biết rằng, ở Đức chúng tôi cũng như ở Hoa
ḱ của quí vị, toàn cầu hóa đang làm nhiều người lo
ngại. Chúng ta không đơn giản bỏ qua điều này. Chúng
ta nh́n nhận những khó khăn. Nhưng bổn phận của
chúng ta là thuyết phục mọi người hiểu rằng, toàn
cầu hóa là một cơ hội lớn của thế giới, cho từng lục
địa, v́ toàn cầu hóa thúc đẩy mọi nơi phải hành động
chung với nhau.
Như thế
phải chăng giải pháp thay thế cho toàn cầu hóa là
đóng cửa. Nhưng đấy không phải là giải pháp đúng. Nó
sẽ dẫn tới đói nghèo, v́ nó đưa tới cô lập. Tư duy
trong liên kết, tư duy trong hợp tác - nó dẫn tới
một tương lai tốt.
Thưa Quí
vị, Hoa kỳ và Âu châu không phải lúc nào cũng có tư
tưởng đồng nhất. Có khi bên này nghĩ là bên kia quá
lưỡng lự, quá lo sợ và ngược lại, bên kia lại nghĩ
là bên này bướng bỉnh và quá thôi thúc. Mặc dầu vậy,
nhưng tôi vẫn tin tưởng sâu sắc rằng: Một bạn đồng
hành tốt hơn Mỹ không thể có cho Âu châu, đối với
Hoa Kỳ cũng không thể có một bạn đồng hành tốt hơn
là Âu châu.
V́ rằng,
những ǵ dẫn dắt và ràng buộc giữa người Âu châu và
Hoa Kỳ với nhau không chỉ là có chung một lịch sử.
Những ǵ dẫn đắt và ràng buộc giữa người Âu châu và
Hoa Kỳ với nhau không chỉ là v́ cùng quyền lợi và
cùng những thách đố, như thường có ở nhiều khu vực
trên thế giới. Nếu chỉ những việc đó riêng thôi th́
không đủ để xây dựng và gánh vác lâu dài cho mối
đồng hành đặc biệt giữa Âu châu và Hoa Kỳ. Phải có
ǵ sâu xa hơn.
Những ǵ
dẫn dắt và ràng buộc giữa người Âu châu và Hoa Kỳ
chính là có cùng căn bản giá trị giống nhau. Đó là
biểu tượng chung về con người và nhân phẩm vô giá.
Đó là sự hiểu biết giống nhau về tự do trong trách
nhiệm. Chúng ta đă bênh vực những giá trị này trong
tinh thần thân hữu liên Đại tây dương rất đặc biệt
và trong giá trị chung của NATO [Liên pḥng Bắc Đại
tây dương]. Từ đó đă làm cho “cùng đồng hành trong
lănh đạo” được thực hiện, thưa Quí vị. Chính căn bản
giá trị này đă chấm dứt được cuộc chiến tranh lạnh.
Chính căn bản giá trị này có thể giúp chúng ta vượt
qua những thử thách của thời đại hiện nay và chúng
ta phải thành công!
Nước Đức
đă thống nhất, Âu châu đă thống nhất. Những việc này
chúng ta đă hoàn thành. Ngày nay thế hệ chính trị
của chúng ta phải chứng tỏ rằng, chúng ta phải thành
công đối với những thách đố của Thế kỉ 21 và có thể
phá vỡ những bức tường ngày hôm nay hiểu theo một
nghĩa bóng.
Đó là
những điều ǵ? Một là kiến tạo ḥa b́nh và an ninh.
Hai là đạt tới hạnh phúc và công bằng và ba là bảo
vệ trái đất của chúng ta. Trong các vấn đề này cả Mỹ
lẫn Âu châu lại bị thôi thúc đặc biệt.
Cả sau
khi Chiến tranh lạnh chấm dứt cũng vẫn c̣n vấn đề là
phá vỡ những bức tường liên quan tới những quan điểm
về cuộc sống, như những bức tường trong đầu mỗi
người. Những bức tường này đang ngăn cản chúng ta,
hoặc gây khó khăn để chúng ta hiểu nhau trên thế
giới. Muốn vậy th́ tinh thần khoan dung rất quan
trọng. Đối với chúng ta th́ phương cách sống của
chúng ta là điều quan trọng nhất. Nhưng nó không
phải là phương cách sống cho tất cả mọi người. Có
nhiều giải pháp khác nhau để làm cho một cuộc sống
chung tốt đẹp. Khoan dung là sự biểu lộ ḷng kính
trọng lịch sử, truyền thống, tôn giáo và nguồn gốc
của những người khác.
Nhưng
đừng có ai nhầm lẫn: Khoan dung không có nghĩa là
thế nào cũng được. Không khoan dung với những ai
không tôn trọng và chà đạp các quyền vô giá của con
người. Không khoan dung với những ai, nếu vơ khí
giết người hàng loạt thí dụ như rơi vào tay Iran có
thể đe dọa an ninh chúng ta. Iran phải biết điều này.
Iran biết các đề nghị của chúng ta. Nhưng Iran cũng
biết gianh giới: Một trái bom nguyên tử không được
phép có trong tay của Tổng thống Iran, người từng
phủ nhận Holocaut, đe dạo Do thái và không nh́n nhận
quyền tồn tại [của Do thái].
Đối với
tôi, nền an ninh của Do thái không bao giờ có thể
thương lượng được. Chẳng những thế, không chỉ riêng
Do thái bị đe dọa, mà là toàn thể thế giới tự do. Ai
đe dọa Do thái cũng là đe dọa chúng ta. V́ vậy, thế
giới tự do chống lại sự đe dọa này, nếu cần th́
trừng phạt kinh tế nghiêm khắc. Thưa Quí vị, chính
v́ thế nước Đức chúng tôi ủng hộ mạnh mẽ tiến tŕnh
ḥa b́nh ở Trung - Đông để thực hiện giải pháp hai
quốc gia: một nước Do thái và một nước Palestin.
Chúng tôi
cũng chống lại những đe dọa của khủng bố quốc tế.
Chúng ta biết rằng, không có một nước nào - dù mạnh
tới đâu - có thể đương đầu một ḿnh. Chúng ta cần
các đối tác. Chỉ trong sự hợp tác với các đối tác
th́ chúng ta mới mạnh.
V́ sau
những cuộc khủng bố ngày 11.9 [2001] chúng tôi đă
chia sẻ với quan điểm của Tổng thống George W. Bush
khi ấy là, từ nay trở đi an ninh của thế giới không
được phép bị đe dọa từ A phú hăn, cho nên từ năm
2002 Đức đă có một đoàn quân lớn thứ ba đóng tại đó.
Chúng tôi muốn thực hiện thành công giải pháp được
gọi là an ninh liên kết. Nghĩa là: Sự tham gia cả
dân sự lẫn quân sự liên đới mật thiết với nhau.
Rất là rơ
ràng: Sự dấn thân của nhiều nước ở A phú hăn là rất
khó nhọc. Nó đ̣i hỏi chúng ta rất nhiều. Nó phải
tiến tới một giai đoạn mới khi chính phủ mới ở A phú
hăn nhậm chức. Mục tiêu phải là phát triển một chiến
lược chuyển giao trách nhiệm. Chúng ta muốn triển
khai việc này vào đầu năm tới tại Hội nghị của Liên
hiệp quốc. Chúng ta sẽ thành công, nếu chúng ta cùng
nhau đi từng bước tiếp tục trong liên minh như hiện
nay. Đức tự ư thức trách nhiệm này.
Không có
ǵ nghi ngờ: NATO đă và tiếp tục là cột trụ cho an
ninh chung của chúng ta. Kế hoạch an ninh của nó
được tiếp tục phát triển và thích ứng với những thử
thách mới. Nền tảng và hướng đi của nó phục vụ ḥa
b́nh và tự do hoàn toàn không thay đổi.
Những
người Âu châu chúng tôi - tôi tin tưởng như thế - có
thể đóng góp cho việc này nhiều hơn nữa trong tương
lai. V́ người Âu châu chúng tôi trong tuần này sẽ
hoàn thành cho Liên minh Âu châu một hiệp ước căn
bản mới. Chữ kí cuối cùng cho việc này đă được kí.
Nhờ thế Liên minh Âu châu sẽ mạnh hơn và hành động
hiệu quả hơn và như vậy Hoa Kỳ sẽ có một người đồng
hành mạnh hơn và tin cậy hơn.
Trên căn
bản này chúng ta sẽ thiết lập sự hợp tác chặt chẽ
với các đối tác khác, trước hết với Nga, Trung Quốc
và Ấn. Thưa Quí vị, v́ ngày nay chúng ta đang sống
trong một thế giới tự do hơn và ràng buộc với nhau
hơn trước đây. Sự sụp đổ của bức tường Berlin, cuộc
cách mạng kĩ thuật trong thông tin và truyền thông,
sự vươn lên của Trung Quốc, Ấn và nhiều nước khác
trở thành các nền kinh tế năng động - tất cả những
việc này đang biến đổi thế giới trong Thế kỉ 21
thành một thế giới khác so với Thế kỉ 20. Đây là một
điều tốt. V́ tự do là qui luật của cuộc sống trong
kinh tế và xă hội chúng ta. Chỉ có trong tự do con
người mới có sáng tạo.
Nhưng một
điều cũng rơ rệt: Tự do này không đứng riêng rẽ.
Đây là một tự do trong và hướng tới trách nhiệm. Cho
nên cần phải có trật tự. Việc gần như gẫy đổ của thị
trường tài chánh quốc tế đă cho thấy, điều ǵ sẽ xẩy
ra nếu không có một trật tự này.
Nếu thế
giới đă học một bài học từ cuộc khủng hoảng tài
chánh của năm ngoái th́ không thể bỏ qua được nhận
thức là, một nền kinh tế toàn cầu hóa cần một khuôn
khổ trật tự toàn cầu. Không có một ràng buộc trên
b́nh diện thế giới dựa trên minh bạch và kiểm soát
th́ không thể bồi đắp được tự do, khi ấy sẽ dẫn tới
lợi dụng tự do và từ đó đưa tới bất ổn định. Đó như
một bức tường thứ hai, nó phải sụp đổ - một bức
tường đang cản trở một trật tự kinh tế toàn cầu thực
sự, một bức tường của các tư duy thiển cận khu vực
và dân tộc hẹp ḥi.
Ch́a khóa
trong sự hợp tác giữa các nước công nghiệp và các
nước đang vươn lên nằm ở trong nhóm G 20 [20 nước
công nghiệp và đang vươn lên tiêu biểu trên thế giới
và gần đây đă có các Hội nghị cấp cao để giải quyết
cuộc khủng hoảng tài chính-kinh tế toàn cầu]. Cũng
tại đây sự hợp tác giữa Mỹ và Âu châu là một trụ cột
quyết định. Đây là một sự hợp tác trong đó không
loại trừ ai, nhưng nó kết hợp cả những nước khác.
Nhóm G 20
đă cho thấy, nó có khả năng hành động. Chúng ta phải
chống lại các áp lực đă đưa nhiều nước trên thế giới
sát bên bờ vực thẳm. Điều này không có ǵ khác, đấy
chính là phải được thúc đẩy tiếp tục đường lối kinh
tế quốc tế mạnh hơn nữa. V́ cuộc khủng hoảng đă cho
thấy những suy nghĩ rất thiển cận. Hàng triệu người
trên thế giới qua đó sẽ thất nghiệp và nghèo đói sẽ
đe dọa. Để đạt tới hạnh phúc và công bằng, chúng ta
phải làm tất cả để tránh một cuộc khủng hoảng tương
tự không thể diễn ra, thưa Quí vị.
Điều này
c̣n có nghĩa là, chống các chủ trương bảo hộ. V́ thế
các cuộc đàm phán - Doha trong khuôn khổ của Tổ chức
Thương mại Quốc tế [WTO] rất quan trọng. Một sự
thành công của ṿng đàm phán -Doha giữa lúc đang có
cuộc khủng hoảng sẽ là một tín hiệu rất tốt cho việc
thông thoáng kinh tế thế giới.
Tương tự
vậy, Hội đồng kinh tế liên Đại tây dương cũng có một
vai tṛ quan trọng. Chúng ta có thể ngăn cản các
cuộc chạy đua bảo hộ và có thể đưa ra những biện
pháp nhằm giảm các cản trở mậu dịch giữa Âu châu và
Mỹ. Tôi yêu cầu Quí vị: Quí vị hăy để chúng ta cùng
đấu tranh cho một trật tự kinh tế thế giới, việc này
nằm trong lợi ích của Âu châu và Hoa Kỳ!
Thưa Quí
vị, những thách đố toàn cầu chỉ có thể vượt qua được
trong sự hợp tác quốc tế toàn diện, nó đang xuất
hiện như một thử thách thứ ba của Thế kỉ 21. Trong
đó có thể h́nh dung như một bức tường giữa hiện tại
và tương lai. Bức tường này đang ngăn cản tầm nh́n
về những nhu cầu của các thế hệ tiếp theo. Nó cản
trở những sự bảo vệ rất cần thiết cho nền tảng đời
sống tự nhiên và khí hậu của chúng ta.
Những sự
tiêu phí này sẽ dẫn tương lai chúng ta về đâu, điều
này chúng ta có thể thấy được ngay lúc này: Ở khu
Arktis [Bắc cực] các băng đá đang tan, ở Phi châu
con người đang phải chạy trốn v́ môi trường của họ
bị tàn phá, mực nước biển đang dâng cao ở khắp nơi
trên thế giới. Tôi rất vui mừng là Tổng thống Obama
và Quí vị đă đề cao việc bảo vệ khí hậu trong các
hoạt động của Quí vị. Tất cả chúng ta đều biết:
Chúng ta không c̣n nhiều thời gian. Chúng ta cần đạt
tới thống nhất trong Hội nghị Khí hậu vào tháng 12 ở
Kopenhagen [thủ đô Đa mạch]. Chúng ta cần thống nhất
trong mục tiêu: Sự hâm nóng toàn cầu không được phép
vượt quá 2° C.
Trong đó
chúng ta cần sự sẵn sàng của các nước thực hiện
nghiêm chỉnh các thỏa thuận quốc tế. Trong việc bảo
vệ khí hậu, chúng ta không thể làm khác các mục tiêu
khoa học đă cho biết. Khi ấy không chỉ vô trách
nhiệm về môi trường. Nó c̣n là thiển cận trong kĩ
thuật. V́ những phát triển của kĩ thuật mới trong
lănh vực nhiên liệu tạo ra những cơ hội lớn cho tăng
trưởng và những chỗ làm tương lai.
Không có
ǵ phải nghi ngờ: Trong tháng 12 thế giới đang chăm
chú vào chúng ta, vào Âu châu và Hoa Kỳ. Đây là một
sự thật: Nếu không có sự tham gia của Trung quốc và
Ấn th́ công việc sẽ không chạy. Nhưng tôi tin rằng:
Nếu chúng ta ở Âu châu và Hoa ḱ sẵn sàng đảm nhận
nghiêm túc các thỏa thuận, th́ chúng ta sẽ thuyết
phục được Trung quốc và Ấn. Khi đó ở Kopenhagen
chúng ta có thể vượt qua bức tường đang tồn tại giữa
hiện tại và tương lai - trong lợi ích con cháu của
chúng ta và trong lợi ích của một cuộc phát triển
vững vàng trên toàn cầu.
Thưa Quí
vị, tôi tin rằng: Như chúng ta trong thế kỉ 20 đă
từng có sức mạnh làm đổ bức tường từ hàng rào kẽm
gai và bê-tông, th́ ngày nay chúng ta cũng có sức
mạnh vượt qua được những bức tường của Thế kỉ 21 -
Các bức tường trong các đầu của chúng ta, các bức
tường trong tính toán quyền lợi riêng thiển cận, các
bức tường giữa hiện tại và tương lai!
Thưa Quí
vị, niềm tin của tôi bắt nguồn từ một âm thanh đặc
biệt - âm thanh của cái Chuông Tự do trong ṭa thị
chính ở Schöneberg của Berlin. Ở đó từ năm 1950 treo
một cái chuông phỏng theo Chuông Tự do của Mĩ. Nó do
công dân Hoa ḱ tặng và nó là dấu hiệu của lời hứa
tự do, nó đă trở thành sự thực. Ngày 3.10.1990
Chuông Tự do đă vang lên khi nước Đức tái thống nhất.
Ngày 13.9.2001 nó lại vang lên một lần nữa, chỉ hai
ngày sau 11.9 - chính là lúc nỗi đau buồn lớn nhất
của dân tộc Hoa ḱ!
Chuông Tự
do ở Berlin cũng giống Chuông Tự do ở Philadelphia,
một biểu tượng nhắc nhở chúng ta là, tự do không tới
tự nó. Nó phải được đấu tranh và phải được bảo vệ
hàng ngày trong cuộc sống của chúng ta. Trong cố
gắng này, Đức và Âu châu trong tương lai vẫn là
những bạn đồng hành mạnh và đáng tin cậy của Hoa Kỳ.
Tôi bảo đảm với Quí vị như vậy!
Chân
thành cám ơn Quí vị.